Сайт Лотоса » на главную страницу
домойFacebookTwitter

Просветление или аннигиляция человека разумного как вида?

Раздел авторских тем. У любой темы может быть Куратор из числа участников форумов с правом устанавливать особые правила и возможностью удалять любые сообщения в данной теме. В первом сообщении авторской темы необходимо огласить правила данной темы.

Куратор темы: _Zlata_

трактирщик
Активный участник
 
Сообщения: 1129
Благодарности: 32 | 51
Профиль  

 

...
Последний раз редактировалось трактирщик 21 ноя 2017, 08:20, всего редактировалось 2 раз(а).
13 ноя 2017, 21:49  ·  URL сообщения

рубин
Активный участник
 
Сообщения: 964
Благодарности: 1 | 55
Профиль  

 

В этой музыке есть настроение. Хорошее настроение
13 ноя 2017, 22:31  ·  URL сообщения

vistar
Активный участник
Аватара пользователя
 
Сообщения: 12826
Благодарности: 99 | 363
Профиль  

 

трактирщик писал(а):vistar, тебе нужно было показать себе, как ты круто заценил, или все же
была необходимость продуктивного контакта?

Нет, просто очередной раз напомнил, что твои переводы частенько не совпадают со смыслом сказанного. :pardon: :biggrin:
Мне не понятно, зачем придумывать свои смыслы и обзывать это переводом.
С таким же успехом можно прослушать песню на неизвестном тебе языке, а потом придумать что-нибудь на русском, на тот же мотив.
Впрочем, ничего нового. Я тебе об этом ещё при переводе гексаграмм говорил. :repa:
14 ноя 2017, 00:48  ·  URL сообщения

akisawa
Активный участник
Аватара пользователя
 
Сообщения: 39434
Благодарности: 62 | 1051
Профиль   Сайт

 

vistar писал(а):прослушать песню на неизвестном тебе языке

это я клип посмотрел
латинская америка
или поближе

и не зная языка перевёл

опять акация цветёт
мы сбили американский
самолёт

правда америка то международное слово
что сбили самолёт в клипе видно
у них спаренные максимы
а акация чисто фонетически послышалась

и выложивший клип сказал
что смысл схвачен верно
14 ноя 2017, 01:03  ·  URL сообщения

vistar
Активный участник
Аватара пользователя
 
Сообщения: 12826
Благодарности: 99 | 363
Профиль  

 

трактирщик,
phpBB [media]


SUZI QUATRO
"Can The Can"

Well you call your mamma tiger
And we all know you are lying
And your boyfriend's name is eagle
And he lives up in the sky (high high)
Watch out the tiger don't go claw the eagle's eye
But let the eagle take the tiger by surprise
Scratch out her eyes

Ну, ты называешь свою мамашу тигрицей,
Но мы все знаем, что ты врёшь.
И твой бойфренд зовется орлом
И живет на небе (высоко-высоко).
Смотри, тигрица не собирается выцарапать глаз орлу,
Но позволяет орлу застать тигрицу врасплох,
Выцарапать её глаза.

So make a stand for your man, honey
Try to can the can
Put your man in the can, honey
Get him while you can
Can the can
Can the can
If you can
Well can the can

Так что сделай загон для своего парня, сладкая,
Попробуй законсервировать консервную банку
Посади своего парня в консервную банку, сладкая,
Удерживай его, пока консервируешь.
Законсервируй консервную банку,
Законсервируй консервную банку,
Если сможешь.
Хорошо законсервируй консервную банку.

Well your sister's got the feline touch,
She touches up your mind
And your eagle lover likes his little
Bit of evil loving all the time
Don't let the cat get into the eagle's nest at night
Because the eagle could say "yes" without a fight
Scratch out her eyes

У твоей сестры кошачьи повадки,
Она цепляет твой ум,
И твоему орлу-любовнику нравится его немного
Злая любовь всё время.
Не позволяй кошке забираться в орлиное гнездо ночью,
Потому, что орел может сказать «да», без боя
Выцарапав её глаза.

So make a stand for your man, honey
Try to can the can
Put your man in the can, honey
Get him while you can
Can the can
Can the can
If you can
Well can the can

Так что сделай загон для своего парня, сладкая,
Попробуй законсервировать консервную банку
Посади своего парня в консервную банку, сладкая,
Удерживай его, пока консервируешь.
Законсервируй консервную банку,
Законсервируй консервную банку,
Если сможешь.
Хорошо законсервируй консервную банку.

:pardon: :biggrin:
14 ноя 2017, 01:39  ·  URL сообщения

трактирщик
Активный участник
 
Сообщения: 1129
Благодарности: 32 | 51
Профиль  

 

...
Последний раз редактировалось трактирщик 21 ноя 2017, 08:20, всего редактировалось 2 раз(а).
14 ноя 2017, 05:01  ·  URL сообщения

Haна
Активный участник
Аватара пользователя
 
Сообщения: 4701
Благодарности: 2211 | 2047
Профиль  

 

а мне вот интересен ваш перевод этой песни

phpBB [media]
14 ноя 2017, 11:30  ·  URL сообщения

vistar
Активный участник
Аватара пользователя
 
Сообщения: 12826
Благодарности: 99 | 363
Профиль  

 

трактирщик,
Вах, сколько экспрессии в адрес vistara. :mocking:
Приведу цитату из Википедии:
На вопрос, что означает выражение, вынесенное в заголовок, Никки Чинн отвечал:

« Оно означает нечто такое, что невозможно осуществить. Нельзя одну консервную банку законсервировать внутри другой. Точно также, нельзя засунуть в банку мужчину, если он не желает сотрудничать, оставаясь снаружи. Нам понравилось, как звучит фраза, и в том, что аудитория может не понять её смысла, мы не увидели ничего страшного[3].
Оригинальный текст (англ.)
It means something that is pretty impossible, you can't get one can inside another if they are the same size, so we're saying you can't put your man in the can if he is out there and not willing to commit. The phrase sounded good and we didn't mind if the public didn't get the meaning of it.
»
«Я могу с первого раза, прослушав песню, сказать, будет она хитом или нет. И как только мы закончили запись, я поняла, что у нас на руках — большой хит»[3], — говорила Сьюзи Кватро.

:pardon: :biggrin:

Просто тебе нравится додумывать какие-то свои смыслы, а не вникать в смысл сказанного, чтобы передать его суть. Это не перевод.
И за примером ходить далеко не надо. Вон ты какие турусы развёл вокруг моей мотивации на ровном месте. :biggrin:

Пример сохранения изначального смысла стихотворения при переводе:
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:

If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss:

If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings - nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:

If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!

О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг.
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым тебя не назовешь.

И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь твёрд в удаче и несчастье,
Которым, в сущности, одна цена.

И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова,
Без прежних сил, возобновить свой труд.

И если можешь всё, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Всё проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрёл.

И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!"

И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить,
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить.

И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,
Тогда Земля
- твоё, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты - Человек!
14 ноя 2017, 12:08  ·  URL сообщения

трактирщик
Активный участник
 
Сообщения: 1129
Благодарности: 32 | 51
Профиль  

 

...
Последний раз редактировалось трактирщик 21 ноя 2017, 10:15, всего редактировалось 1 раз.
14 ноя 2017, 13:20  ·  URL сообщения

Haна
Активный участник
Аватара пользователя
 
Сообщения: 4701
Благодарности: 2211 | 2047
Профиль  

 

vistar,
знаете сколько переводов охоты на снарка есть
:o)
мой первый прочитанный и любимый потому

Было тщетно искать в наступающей мгле,
Затопившей пустыню кругом,
След того, что они - на священной земле,
Где их Булочник бился с врагом.

С полусловом в устах и на полукивке,
Не склонив до конца головы,
Он внезапно и плавно исчез вдалеке -
Ибо Снарк был Буджумом, увы.


http://lib.ru/CARROLL/snark3.txt


Трактирщик
просто восторг как вы все видите по своему
развивающиеся знамена вы увидели как достигнутое превосходство
действительно интересно
14 ноя 2017, 13:26  ·  URL сообщения

трактирщик
Активный участник
 
Сообщения: 1129
Благодарности: 32 | 51
Профиль  

 

...
Последний раз редактировалось трактирщик 21 ноя 2017, 10:15, всего редактировалось 1 раз.
14 ноя 2017, 13:56  ·  URL сообщения

akisawa
Активный участник
Аватара пользователя
 
Сообщения: 39434
Благодарности: 62 | 1051
Профиль   Сайт

 

Sundown dazzling day
Gold through my eyes
But my eyes turned within
Only see
Starless and bible black

яркий день подходит к концу
солнечный свет сочится в глаза
но глаза повёрнуты в темноту
внутрь себя где ничего нет
14 ноя 2017, 14:37  ·  URL сообщения

трактирщик
Активный участник
 
Сообщения: 1129
Благодарности: 32 | 51
Профиль  

 

...
Последний раз редактировалось трактирщик 21 ноя 2017, 10:15, всего редактировалось 1 раз.
14 ноя 2017, 14:58  ·  URL сообщения

Haна
Активный участник
Аватара пользователя
 
Сообщения: 4701
Благодарности: 2211 | 2047
Профиль  

 

трактирщик
увидела, когда читала вашу тему
потому перестала приставать с переводами
ваши переводы можно проассоциировать с картинами сюрреалистов или импрессианистов
в смысле именно как свой отличный от других взгляд на предмет ли
пейзаж ли
песню ли
как то так :namaste:


Добавлено спустя 2 минуты 37 секунд:
клип чудный
14 ноя 2017, 15:02  ·  URL сообщения

улетная
Активный участник
 
Сообщения: 6924
Благодарности: 146 | 520
Профиль  

 

Нана, немного не в тему.

Но, читая Охоту на Снарка, вдруг захотела представить твоё лицо.
Хочешь, ответь, глаза у тебя миндалевидно-удивленные?
14 ноя 2017, 15:08  ·  URL сообщения

Пред.След.

Вернуться в Авторские темы

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Bing [Bot], Google [Bot], gulsina, jenya80, MailRu [Bot], sergeys, Yahoo [Bot], Yandex [Bot], Years, интеллектуал, текари


Новости | Библиотека Лотоса | Почтовая рассылка | Журнал «Эзотера» | Форумы Лотоса | Календарь Событий | Ссылки


Лотос Давайте обсуждать и договариваться 1999-2016
Сайт Лотоса. Системы Развития Человека. Современная Эзотерика. И вот мы здесь :)
| Правообладателям
Модное: Твиттер Фейсбук Вконтакте Живой Журнал
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100