Сайт Лотоса » на главную страницу
домойFacebookTwitter

Перевод поэмы Савитри

Размещаем собственные творческие изыски лаконичных форм: стихи, рассказы, хайку, эссе и другое подобное. Стараемся вкладывать Ценное, а не просто графоманить в надежде на случайную похвалу.

Модераторы: Крокозябра, Тюлька

Олли
Участник
 
Сообщения: 25
Благодарности: 1 | 0
Профиль  

Перевод поэмы Савитри 

Всем привет! Предлагаю совместный проект. На энтузиасткой основе. Брался читать перевод Мельгунова. Работа большая, нет слов, но мне показалось, что поэма должна звучать иначе. Всё это индивидуально, понятно. Ну, тем более, альтернатива бы не помешала. Можно попробовать перевести только песнь первую The Symbol Dawn, и начать прямо с заголовка. У Мельгунова он переведен как Символическая Заря. А мне, скажем, больше бы понравилось, если бы вместо зари был рассвет. Или, например, строчка The rarity and wonder lived no more была переведена как Диковинность и дивность удалились, но более созвучным с оригиналом, на мой взгляд, было бы Чудесного и редкого не стало. В таком духе. Догадываюсь, что переводить стихи на другой язык очень трудно. Ну а мистику, да еще такого автора, как Шри Ауробиндо, должно быть трудней в десять раз. Поэтому быстрей, чем за год перевести всего одну песню получится вряд-ли, тем более, если за дело берутся энтузиасты-любители. Но может получиться что-нибудь интересное. :smile:
08 ноя 2018, 00:03  ·  URL сообщения

Вернуться в Творчество тут

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Bing [Bot], Exabot [Bot], Fim, Google [Bot], Marzipan, Yandex [Bot], дяле


Новости | Библиотека Лотоса | Почтовая рассылка | Журнал «Эзотера» | Форумы Лотоса | Календарь Событий | Ссылки


Лотос Давайте обсуждать и договариваться 1999-2016
Сайт Лотоса. Системы Развития Человека. Современная Эзотерика. И вот мы здесь :)
| Правообладателям
Модное: Твиттер Фейсбук Вконтакте Живой Журнал
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100